ЛИТЕРАТУРНАЯ ГОСТИНАЯ
«Наша Среда» продолжает публикацию глав из книги Кима Бакши «Духовные сокровища Арцаха»
Глава 1. «Я укрепил эту дружбу стихами…». Вступление к книге
Глава 2. Девяносто восемь ступеней (или) Как родилась эта книга
Глава 3. Начало путешествия
Глава 4. У Левона Айрапетяна
Глава 5. Гандзасар. Князь князей Гасан Джалал Дола
Глава 6. Умный в гору…
Глава 7. Зорий Балаян — мне друг, но…
Глава 8. Как всё со всем связано
Глава 9. Запах Пшата
Глава 10. Встреча в Москве
Глава 11. Самое дальнее путешествие: Гетаван, Дадиванк
Глава 12. Неизвестная миру крепость
Глава 13. Город-призрак (Шуша)
Глава 14. Аббат Сэвен получает задание
Глава 15. Что там, в британской библиотеке?
Глава 16. Как я узнал о Красном Евангелии
Глава 17. В Соединённые Штаты
Итак, перенесемся в февраль 2008 года. Хотел сказать: в весну, но какая уж это весна в Москве в феврале — ветры, вьюги, мороз. Но то, что я вижу за окнами микроавтобуса — вэна — настоящая, ранняя, как сонная улыбка, весна.
Автобус идет по Лондону в аэропорт. От моей тихой маленькой гостиницы на этот раз свернули налево, на переполненную машинами и двухэтажными автобусами Юстон-роуд. Я же каждое утро сворачивал направо, и через какую-нибудь сотню метров видел сквозную решетку ворот, искусно сваренную из повторяющегося литого имени — «BRITISHLIBRARY» — Британская библиотека. За воротами — двор, Исаак Ньютон — странный человек, склонившийся в три погибели и что-то измеряющий у ног.
Вход в библиотечное здание. Лифт. Тишина небольшого специального читального зала. Армянские манускрипты — один за другим, чтобы найти рукописные книги, созданные в Арцахе или проникнутые его благородным духом. Работа кропотливая и утомительная, право!
Но в последние дни я сворачивал на Юстон-роуд не направо, а налево. По счастливому стечению обстоятельств, второй объект в Лондоне, который я должен был посетить и где хранились армянские манускрипты, была библиотека со странным названием «Вэллком лайбрери», как будто она приветствует вас, говорит «Добро пожаловать!» Позже я узнал, что доброжелательное название объясняется такой фамилией отца-основателя — сэра Генри Вэллкома, а сама библиотека — крупнейшее, может быть, в мире собрание медицинских текстов различных эпох и народов. Санскрит, древнееврейский, древнегреческий, латынь и ещё многие языки — живые и мёртвые. Несколько манускриптов на армянском. Жаль только, что нет среди них Мхитара Гераци и Амирдовлата Амасиаци — армянских классиков медицины. В этом смысле Национальная Библиотека в Париже и Британская библиотека, расположенная на той же Юс-тон-Роуд, значительно богаче.
Странная и счастливая встреча была у меня в Вэл-лком лайбрери. С Николаем Сериковым — Serikoff. Это оказался племянник моего товарища Саши Серикова, с которым мы работали много лет вместе в журнале «Огонёк». Как это часто бывает в подобных случаях за рубежом, мы сразу сблизились с Николаем, нашли общий язык и общие дорогие воспоминания, и скоро я с уважением сжимал в руках отлично изданную книгу его, посвященную коллекции манускриптов из его «родной» библиотеки; было там небольшое количество и армянских манускриптов. Николай позволил мне оперативно проглядеть их. Но ничего интересного для этой моей арцахской книги я не нашел.
Но вот сегодня я снова повернул налево — к аэропорту Хитроу, потому что улетаю в Америку.
…Едем по утреннему городу, который равнодушно провожает нас. Солнце стекает из боковых улиц, перегораживает наш путь ослепительными барьерами, а то жарко бьёт в глаза, вызывая дрёму от всего этого раннего утра. В ярком небе белыми вымпелами летят по ветру растрёпанные облака. А когда мы въехали в край одноэтажных одинаковых домиков, в палисадниках царили густо усыпанные цветами и оттого кажущиеся пухлыми ветви деревьев японской вишни-сакуры. Цвел миндаль. И яблони готовились распустить свои бело-розовые бутоны с кисловатым ароматом.
Я выразил удивление: февраль месяц, не рано ли? В моем представлении Лондон — это что-то более северное. Сидевший за рулем Овик сказал: это нормально. Здесь виноград растет и даже инжир, правда, не вызревает, тепла мало. Такая здесь удивительная природа.
Я подумал: чего ж удивительного. Римляне были не дураки селиться здесь, в Британии.
— Такая здесь природа, я сам не ожидал.
В голосе Овика вместе с гордостью — вот, мол, в каком месте он теперь живет — слышится ностальгическая нотка: в Абхазии, откуда армянские родители его бежали во время грузино-абхазской войны, инжир еще как вызревает и абрикосы тоже, и гранаты, а какой виноград! — Изабелла. Сухое вино Изабелла пили?
Пил, конечно. У меня на сей счет свои воспоминания: как однажды по дороге в Армению — дело было ещё в советские времена, и я не раз ездил в Армению на своей машине — у меня полетело сцепление. На автосервисе в Гаграх армяне быстро починили машину, а потом повезли ее обкатать в горы, в деревню, и там мы пили эту самую волшебную Изабеллу. А потом я без сил и без желания когда-либо подняться с земли лежал на голом пригорке и смотрел в крупные звёзды, сверкающие прямо над головой.
Конечно, об этом я не стал ему рассказывать. Также, как и он, мне не стал говорить о том, как они, бросив всё, бежали из Абхазии, хоть это и благословенный край, где вызревает инжир.
Меня усадили у иллюминатора, и мы еще долго ехали по бесконечно огромному аэропорту Хитроу мимо целой крылатой цивилизации, мимо представителей незнакомых мне стран и даже,показалось мне, планет. Но взлетели точно по расписанию, что было удивительно, учитывая мой опыт полетов родными отечественными авиалиниями.
Мелькнула изогнутая как натянутый лук Темза. Показались уже знакомые мне с земли семейства домиков с их крохотными участками, разделённые улочками, ставшими с высоты нитяными. Чем выше, тем ряды домиков всё более напоминали бусы, нанизанные на нити. Потянулись поля за городом, одинокие дома на холмах, песчаные проплешины на пашнях. Постепенно вся картина стала затягиваться высотным туманом, сначала едва заметным, но постепенно белёсая пелена густела и наконец вся Британия потонула в испарениях весенней земли, как бы ушла в прошлое.
Много лет я не летал на дальних международных линиях, да к тому же на современных лайнерах. И мне был удивителен вид некоего устройства, установленного передо мной на спинке переднего кресла. На экранчике можно было смотреть фильмы, слушать концерты, но всего больше меня привлекла движущаяся карта нашего полета. Вот крохотный самолетик (наш!), не залетая в Шотландию, покинул Англию, миновал Ирландию и вышел на просторы Атлантического океана, устремился к Гренландии.
Как говорится, свершается мечта идиота! Я лечу в Чикаго, чтобы увидеть Красное Евангелие.
Сначала об этом полёте мы не договаривались с карабахскими друзьями, которые финансировали мою зарубежную поездку. Более того, я сначала сказал постоянному представителю Арцаха, послу в Армении Карлену Ишхановичу, что поездка в Соединенные Штаты мне не нужна. Во-первых, я там был и видел армянские манускрипты в различных библиотеках, а, во-вторых, поездка слишком дорогая. За эти деньги можно многое увидеть в Европе, посетить несколько стран.
Буду откровенен. Вот такой, зарубежный, аспект поддержали два президента Арцаха. Сначала Аркадий Гукасян, а потом и нынешний президент — Бако Саакян. Им понравилось моё намерение поездить по европейским государствам, разыскать армянские манускрипты, созданные или сохранявшиеся в Арцахе, показать, каким уважением они окружены в разных странах, как исследуют их ученые, что даёт их присутствие в западной культуре. Короче говоря, я хотел поставить дары арцахской духовности в европейский контекст. Ведь в конце концов моя книга именно о духовной составляющей Арцаха. Я глубоко убежден, что духовная сила народа, его историческая память, его вера, язык, его храмы и древние книги, отчие могилы — всё это в неразрывном единстве находится в основе всех остальных «составляющих» — политической, экономической, военной, какой ещё?..
В соответствии с этим намерением я перерыл литературу, каталоги, просиживал штаны в читальном зале Матенадарана и только после закрытия, едва ли не последним уходил в мою квартирку, расположенную в пяти минутах ходьбы от Матенадарана, над «Пончиконоцем» — всему Еревану известному «Миру пончиков», любимому месту встречи школьников, студентов. И счастливых родителей, которые гордо ведут исвоих чад в сладкий пончиковый рай. А я гляжу на них со своего третьего этажа и радуюсь. И немного даже завидую: где-то сейчас мои две внучки? Старшая ходит в школу, в третий класс. Младшая, недавно научившись ходить, осваивает премудрости взрослой жизни.
Что же в результате мне удалось найти, какие арцахские ценности в Европе? В Германии наметился город Галле, где хранится иллюстрированное Евангелие из Арцаха, следует побывать также в Берлине и Мюнхене, там есть любопытные кандидаты-рукописи, надо их посмотреть на месте. По дороге, у истоков Рейна, в Швейцарии в городе Базеле, по некоторым сведениям, находится архив из арцахской Шуши, бывшей столицы Карабаха. Архив принадлежит евангелистам, которые ещё в середине XIX века переселились в Арцах, в основном, это были немцы. Они отправились в далёкий Карабах в ожидании предсказанного конца света, но он не наступил, а евангелисты с немецкой основательностью пустили корни на новой земле. Развели сады, стали делать вино. Но большевики изгнали их, слава Богу, что в лагеря не заключили. Так вот архив их, говорят, в Швейцарии.
А еще до Германии и Швейцарии следует мне завернуть в Бельгию и Голландию: по моим предварительным данным, там тоже в различных библиотеках находятся один-два армянских манускрипта с неясным происхождением, похоже, что из Арцаха.
Вот такой был мой, прямо скажем, небогатый улов. И от него надо было отказаться ради Чикаго, ради Красного Евангелия, истратить деньги на путешествие в США. Почему?
Я специально еще ничего не говорил о том, как украшена эта рукопись. Но в той памятной статье Юры Тер-Варданяна было напечатано несколько чрезвычайно интересных иллюстраций, правда, по-газетному слепых. Там же Юра писал о работе нескольких художников над книгой. По этому поводу у меня возникли вопросы и желание самому во всем разобраться. Когда же я обратился к каталогу Аветиса Санджяна «Армянские манускрипты в США», замечательному исследованию, но без иллюстраций, я убедился, что Красное Евангелие — шедевр книжного искусства, вызывающий множество предположений и вопросов. Составить о них своё мнение я мог, только взяв рукопись в руки.
Из Лондона в Чикаго лететь восемь часов, но я не замечал времени. Маленький самолётик на экране передо мной медленно двигался над глубинами Атлантики. Упрямо держал курс к Гренландии, а потом направился в сторону полярной Канады. Когда же мы были над ее закованными в снег и лёд пространствами, стала видна земля — без единого следа пребывания человека на ней. Я вспомнил наши полярные дали — та же картина. В своей гордыне человечество хочет осваивать Луну и Марс. Вот они, Луна и Марс — под самым боком со всеми своими сокровищами.
В Чикаго оказалась зима, да еще какая — с крепкими морозами, с пронизывающими кинжальными ветрами. Недаром Чикаго так и зовется — «город, пронизанный ветрами». Я поселился на берегу озера Мичиган, одного из Великих озер, в тот период замерзшего, по крайней мере у берега, где я имел возможность это наблюдать.
Это был самый центр города, как раз неподалеку от друзы небоскрёбов (самый высокий небоскреб в Америке, оказывается, здесь), близ богатой картинной галереи, здесь она называется Институтом искусств. Чикагский же университет и интересующая меня библиотека находятся на окраине.
Каждое утро я отправлялся туда на городской электричке, вознесенной над поверхностью города, над его неприглядной изнанкой. А потом еще устремлялся в 57-ую стрит, шел в толпе студентов мимо улочек кампуса, хрустя ледышками и проламывая ботинками лед на лужах.
Вход в библиотеку, снег разметён на стороны. Стойка с пропусками. Вешаю шубу на плечики уже в самой библиотеке.
Предварительно мы, конечно, списались: я получил по электронной почте любезное приглашение и обещание помощи. Так сначала заочно, а вскоре и воочию я познакомился с Алис Шрейер, помощником Директора библиотеки по разделу Специальных коллекций и сохранения рукописей. В тоже время Алис — и это совсем для меня! — Директор исследовательского центра Специальных коллекций. Как я вскоре понял, именно в этих коллекциях и находилось, так и хочется сказать, моё Красное Евангелие.
Строгая, но способная широко и дружелюбно улыбнуться, Алис Шрейер скоро стала для меня примером, какими должны быть библиотекари, а чаще всего это «библиотекарьши» у нас на необъятных просторах России — скромные, не ахти как, по общему мнеию, образованные, на незавидных местах, с нищенской зарплатой. Какой там карьерный рост, «библиотекарьши» боятся потерять своё место, когда вокруг негде работать. Муж прокормит? Хорошо, если так…
Алис Шрейер получила серьезное гуманитарное образование в университете Эмори в Атланте, у нее звание доктора по английской литературе. Она хотела стать библиотекарем, поэтому в Колумбийском университете получила ещё специальное образование по темам «История» и «Собирание книг». Сначала она работала рядовым библиотекарем в том же Колумбийском университете, набиралась опыта. Что до зарплаты, она ее не волнует: если ты работаешь, ты достойно обеспечен. Так постепенно, с годами Алис добралась до Библиотеки Конгресса США, одной из трех крупнейших в мире. Работала в Центре книги, писала руководства для конгрессменов, путеводители по огромным коллекциям Библиотеки. С этого престижного места работы она перешла в библиотеку Чикагского Университета, опять же рядовым библиотекарем. И вот уже шестнадцать лет в Чикаго, и сейчас она — директор исследовательского центра специальных коллекций.
Эти коллекции представляют собой огромное богатство. Среди редких книг (а их 260 тысяч!) — издание Галилео Галилея с пометками его рукой, ранние издания прозы Джейн Остин и ранние же издания нот Фредерика Шопена. Особый интерес для меня представил раздел манускриптов, где хранятся фрагменты папируса IIв., прекрасно иллюстрированные Часословы XIV-XV вв. из Франции, 65 греческих, сирийских, эфиопских, арабских и армянских манускриптов Нового Завета.
Ведь Красное Евангелие — это как раз Новый Завет, часть его. Выяснилось, что в коллекции Чикагского университета есть еще одна армянская рукопись из круга карабахских манускриптов, которые меня особенно интересуют — из Шамхора. Теперь эта абсолютно закрытая прифронтовая часть Азербайджана была когда-то густо населена армянами, жили там и немцы-евангелисты. И в своё время она составляла часть равнинного Карабаха.
В коллекции Чикаго из Шамхора было Евангелие Хубана, названное так по имени его заказчика и первого владельца Хубана, сына Саркиса и Тилихан. Она не очень древняя, эта рукопись, XVII века. Как говорится в ее памятной записи, была переписана в 1670 году дьяконом Иованнесом. Мне показалось, что Красное Евангелие надо оставить, так сказать, «на десерт» и начать с более скромной шамхорской книги.
Я не мог рассчитывать на постоянное внимание Алис Шрейер, учитывая ее многочисленные обязанности и занятость. В первый день она недолго побыла со мной, передав меня библиотекарю Юлии Гарднер. И вот милая темноглазая Юлия усадила меня на свободное место в читальном зале и уже несет мне небольшого размера манускрипт.
Евангелие Хубана — в коричневой кожи переплете с оттиснутым на нем рисунком. Начинается оно не с привычных хоранов, как я ожидал, а прямо с текста Евангелия от Матфея. Портрет Евангелиста отсутствует. Потом я узнал, что нет и других портретов Евангелистов. О чем это говорит? С некоторым допущением можно предположить, что в создании манускрипта не участвовал художник (недаром он не упомянут в памятной записи); им, правда, мог бы быть и грич-переписчик текста дьякон Иованнес, который украсил манускрипт заставками, декоративными знаками на полях, небольшими рисунками — в основном, это птицы. Но, видимо, он не считал себя достаточно профессиональным художником, чтобы нарисовать портреты четырех Евангелистов или изобразить обычно искусно украшенные арки, порталы, так называемые хораны; в Евангелиях в них помещаются таблицы Согласования, помогающие читателю найти одинаковые события в четырех книгах о земной жизни Христа.
Но это предположение чисто умозрительное. С ним вполне равноправно может существовать и другое: Евангелие предназначалось для частного лица, Хубана, который не был князем-меликом или богачом, а создание манускриптов в то время стоило немало — и бумага, и переплет, и труд переписчика. Вот и решили, наверное, заказчики заказать книгу поскромней, подешевле — обойтись без портретов Евангелистов, без хоранов, иными словами — без оплаты труда художника. Правда, сами таблицы Согласования существуют в рукописи, однако же не в виде торжественно оформленных хоранов.
Вспомним, что это конец XVII века, время, мягко говоря, не самое благоприятное в Армении, да и в Арцахе для создания роскошных рукописей. На огромных территориях бесчинствуют турки, уже захватившие Константинополь. Их соперничество с Персией (Ираном) идет в основном на территории Армении, поделенной между ними. Это эхом отзывается и на Карабахе, где армянские владетели сохраняют относительную, вассальную независимость. Недостаток средств чувствуется и в архитектуре церквей, особенно сельских — я представил себе целый ряд их, они строятся почти без применения тёсаного камня: грубо ломают каменные плиты, из них выкладывают стены, густо связывая известковым раствором глыбы разных размеров. Такая ведь точно и церковь Кармир Аветаран, которую мы увидели на высоко вознесённой окраине села Керт.
Однако, оставим гипотезы, обратимся к самой рукописи: она отмечена ярким талантом своего создателя — ясные гармоничные краски радуют глаз, общий тон весёлый, праздничный. Манускрипт небольшой, размеры украшений в нём и того меньше, но всё четко, резко, почерк мелкий и ясный, легко читается. Портретов Евангелистов нет, но этого не замечаешь: каждое Евангелие открывается изысканным заглавным листом. Он заполнен ярко раскрашенными крупными буквами, блещет инициалом — сложно декорированной, самой крупной начальной буквой текста. И всё это покрыто словно драгоценным ковром прямоугольной заставкой. Рядом, на полях вырастает огромный, во весь лист маргинальный знак с крестом на вершине.
Такое общее наблюдение. Когда только начинаешь перелистывать новый манускрипт, многое сперва не замечаешь. Не понимаешь — что же самое характерное именно для этой рукописи? Что формирует впечатление от общения с нею? Но потом происходит какая-то вспышка, зрение проясняется. Такое произошло со мной, когда пролистав всё Евангелие от Матфея и затем полюбовавшись заглавным листом следующего Евангелия от Марка, я углубился в текст. И заметил оранжевый цвет. Он мне встречался и прежде в рукописи, только я не обращал на него внимания. Я перевернул листы, вернулся назад, затем прошелся дальше по тексту и увидел, что оранжевый в одних случаях был поставлен рядом с салатовым цветом, а в других случаях — с цветом малиновым. Это было необычайно красиво, такое гармоничное и благородное сочетание! И я начал замечать его везде — и в заглавных листах, и в маргинальных знаках — рисунках на полях рукописи. А иной раз — на пустынном развороте, где был только текст, без рисунков: его однообразие исчезало, потому что небольшие буквицы, обозначавшие начало стихов, были попеременно то оранжевыми, то малиновыми. Эта цветовая особенность, найденная талантливым переписчиком дьяконом Иованнесом, освещала собой весь манускрипт, делала его неповторимым.
В моем поле зрения возникла Алис Шрейер, которая тихо вошла в читальный зал и глянула на меня с молчаливым ожиданием. Я посмотрел на часы — Боже мой, рабочий день почти закончился, я и не заметил! Мы договаривались, что Алис зайдет за мной и покажет кое-что из внутренней библиотечной жизни книг.
Мы зашли за стойку, за которой милые и любезные очень молодые люди принимали требования на литературу, выдавали книги. Наше действие, скорее всего, напоминало проникновение за прилавок магазина, когда заходишь в подсобку, на склад. И как там, здесь не было ничего особенно интересного — столы сотрудников с удобными лампами, ящиками для бумаг, стойками для книг, компьютерами. На открытых металлических полках вдоль стен — книги с закладками, между ними для удобства проложены красные картонные разделители. Дневной свет, льющийся из ламп на потолке, не создающий теней.
В практически пустом зале мы коротко познакомились с единственными присутствующими обитателями — библиотекарем и ее подопечной, курносой симпатичной студенткой. То ли она, будущий гуманитарий, была здесь на практике, то ли уже сделала выбор, решила целиком посвятить себя библиотечному делу. Внешне одна не походила на другую, сходство их было в скромности облика: прямом, мы бы сказали, «деревенском» проборе волос, в простых очках от близорукости, однотонной одежде. И ещё в явном нежелании чем-то внешне выделяться, вообще довольно редком для женщин качестве. Тем они мне живо напомнили наших родных «библиотекарш», которых неласковая судьба разбросала по необъятным российским просторам.
Я несколько раз заговаривал с Алис Шрейер о том, что мне нужно получить не только сведения о манускриптах, но и снимки их для иллюстрации будущей книги. Самому мне она не разрешила фотографировать рукописи. Даже очень долго не давала разрешения, чтобы я снял ее портрет. Наконец, она завела меня в лабораторию, где пожилой мастер фотографировал отдельные листы из разброшированного манускрипта. Он хлопотал вокруг специального стола, на котором с великой осторожностью был помещен разворот неизвестной мне бумажной рукописи, долго устанавливал освещение, то открывая, то прикрывая металлические заслонки, регулирующие потоки света. Взяв в руки небольшую резиновую грушу, что-то сдувал с листов, какую-то пыль, не знаю! Над столом был укреплен большой фотоаппарат.
Вся обстановка и объяснения, которые мне дал мастер по просьбе Алис Шрейер должны были убедить меня (и убедили!) что в библиотеке могут сделать прекрасную копию, причем сразу в цифровом виде то что мне было нужно. И скоро не надо будет приезжать в Чикаго и обращаться в Университет, чтобы познакомиться с рукописями. Оказывается, в библиотеке начато важнейшее дело — они намерены оцифровать всё самое ценное из своей коллекции и выставить на всеобщее обозрение в Интернете. И они уже начали эту работу.
— А что-нибудь из армянских уже готово?.. Алис назвала Евангелие Хубана, над которым я трудился всё утро.
— А Красное Евангелие?
— Пока нет… Вы сами увидите, это особый сложный случай. Но мы дойдем и до него. А Вы. Вы сможете с ним познакомиться и без Интернета.
Значит, Красное Евангелие будет завтра! Я вернулся в свой номер отеля в центре города, смотрел в окно на молчащие ночные небоскребы. На ряды светящихся окон в жилых домах с их неизвестной мне жизнью. Слушал нарастающий и убывающий железнодорожный шум проходящих недалеко от гостиницы поездов электрической дороги, вознесённой над асфальтом, светофорами, перекрестками. Завтра она снова приведет меня в Чикагский университет. Сидя в своем номере у окна, я немного подготовился к встрече с Красным Евангелием. Перечитал ксерокопию давней статьи Юры Тер-Варданяна, еще раз внимательно — с ручкой в руках, подчёркивая нужные места, проштудировал всё, что есть о Красном Евангелии у Аветиса Санджяна в его знаменитом каталоге.
Когда человек живет долго и долго занимается чем-то одним, то для него каждое название известной книги по специальности, каждое имя из научного круга тянет за собой ассоциативную цепочку воспоминаний, иногда даже живых картин, хотя, к сожалению, с годами воспоминания всё чаще бывают связаны с уже ушедшими. Вот и Аветис Санджян…
Моя встреча с ним и наша короткая деловая связь тянутся из трагического декабря 1988 года, когда в Армении произошло землетрясение. И мы гадали: ехать — не ехать в Америку? Полетели. И увидели, как потрясло это несчастье с Арменией всю Америку. Тогда мы снимали серию фильма «Матенадаран» об армянских манускриптах в США и куда мы ни приезжали, мы были невольными свидетелями всеобщего сочувствия и желания помочь бедствующей стране. А были и такие поступки, от которых у нас слезы подступали к глазам. Об этом маленьком мальчике, например, нам рассказал в церкви св. Марии в Вашингтоне священник Тер-Вртанес: мальчик принес ему копилку со всеми своими сбережениями. И в те дни у него побывало немало ребят, которые принесли подаренные родителями деньги им на подарок на Рождество (дело было как раз в декабре). Я и сам видел двух молодых чернокожих, которые пришли в церковь — там в задних помещениях паковали посылки для Армении, и парни сказали: у нас нет денег, но есть свободное время; мы готовы помочь, только скажите чем. Мы не чуждаемся любой работы. Что-нибудь запаковать, принести-отнести, отправить?.. А каким трогательным был бесконечный поток писем с вложенными в них долларами, который шел в адрес Армянского Всеобщего Благотворительного Союза!.. Мы видели это и снимали…
В Соединенных Штатах оказалось много армянских манускриптов. Каждый университет — а их в Америке множество! — считал делом чести хранить в своей библиотеке хотя бы одну рукописную книгу из Армении. Богачи, собиратели исторических и художественных ценностей нанимали специалистов, и те разыскивали и приобретали для них подлинные шедевры, которые я видел в Нью-Йорке в библиотеке Пирпонта Моргана, в Балтиморе в галерее Уолтерса, в Вашингтоне в художественной галерее Фриера.
Но самое большое собрание армянских манускриптов в Америке — 190! — было в Лос-Анджелесе, в библиотеке Университета Южной Калифорнии. Кроме рукописей, там было ещё более 20 тысяч различных книг армянского фонда. Руководил всем этим богатством как раз Аветис Санджян, он же заведовал в Университете арменоведческой кафедрой, которая готовила специалистов по армянскому языку и культуре.
На вид Аветис — типичный армянин. Я хотел привести пример, почему именно он — «типичный», но затруднился. Слегка удлиненное лицо, чуть свисающий нос? Мягкие очертания фигуры, соответствующие уже не молодому возрасту, но не толст. Умное, доброе выражение лица, постоянная готовность что-то сделать для вас. Это всё, согласитесь, черты совсем не только чисто или типично армянские. Но вот в чем он именно армянин — это по судьбе: Аветис потерял свою семью в 1915 году, его шестеро братьев были убиты во время геноцида армян. Он рос в лагерях беженцев в Ливане, Сирии, учился в Иерусалиме. Здесь он сделал первые шаги как исследователь и историк, арменовед. В Калифорнию он приехал уже известным ученым. Наше знакомство с Аветисом Санджяном совпало с волнующим и ответственным периодом его жизни. Он привез из Ирана целую библиотеку армянских манускриптов и старопечатных книг, которую по его рекомендации приобрел его Университет за 200 тысяч долларов. Теперь надо было всё это изучить, освоить.
Когда сейчас я просматриваю свои записи, смотрю на них сугубо «арцахскими» глазами: мне из всего богатства хочется выделить всего один манускрипт. Но какой! И Аветис Санджян нашёл его таким раритетом, что решил осуществить его факсимильное издание. Поскольку меня отделяет от той встречи с Санджяном более двадцати лет, могу сказать, что было потом: сначала вышла книга, целиком посвященная исследованию этой самой, одной-единственной рукописи. А затем было и ее факсимильное издание.
…Но тогда, к моменту нашей встречи, еще только шла подготовка к фотосъемке манускрипта: он был разброширован, отделен от переплета, разобран по разворотам. И мы вместе рассматривали уже не целую книгу, а частями, отдельно переплет с лаковыми миниатюрами персидской работы, отдельно листы с хоранами, отдельно портреты Евангелистов, отдельно миниатюры в тексте, а их было очень много.
Позднее я узнал из книги две вещи, которые очень запомнились мне: во-первых, был произведен тонкий химический анализ красок, которыми были написаны миниатюры. И состав их отличался от византийских красок и красок латинского Запада — они были армянскими. Во-вторых, над украшением рукописи работали не один, а пятеро художников. И самое главное: среди них впервые в истории армянской миниатюрной живописи встречаются ранние работы Тороса Таронаци. Собственно о Таронаци упоминал еще при нашей встрече Аветис Санджян. В книге было дано научное обоснование этому открытию. Работы Тороса Таронаци в рукописи указывают сразу на два обстоятельства: на время создания манускрипта — в начале XIV в. (молодость художника приходится на этот период) и на место создания — знаменитый Гладзорский университет. Там среди других факультетов был художественный, где обучали мастеров книги — писцов, миниатюристов, может быть, переплётчиков, чеканщиков, ювелиров. Там среди учеников был и молодой Торос, которому суждено было стать одним из крупнейших мастеров армянской миниатюры.
В мире, к счастью, сохранилось немало его книг. Я видел их в Венеции и в Лондоне, в Исфагане и в Вене. А среди богатого собрания книг Тороса Таронаци, хранящихся в Матенадаране, даже есть одна, где художник нарисовал свой портрет.
Естественно, тогда, двадцать лет тому назад я восхищался ранними миниатюрами Таронаци, угадывал в них уже заметную индивидуальную его манеру. Что же заставило меня сегодня вновь взглянуть на манускрипт уже «арцахскими глазами»? Конечно, история его скитаний.
Созданная в Гладзорском университете, позже эта рукопись попадает к владетелям тех мест, князьям Орбелянам, наверняка, в их духовный центр Нораванк. Потом была она захвачена войсками Тамерлана — вот тут-то ее путь пролегал через Арцах — Нагорный или равнинный Карабах. Сколько лет провела рукопись на арцахской земле? В какой церкви или монастыре хранилась? Об этом манускрипт хранит молчание. Неведомо каким путем оказался он затем в Грузии. И вот там его отыскали и выкупили монахи знаменитого монастыря Айриванка — Гехарда.
С тех пор эта рукопись хранилась там как великое сокровище — в стенах этого заглублённого в скальную толщу монастыря. На страницах книги была сделана потрясающая надпись, Аветис Санджян показывал мне её. По мере сил постараюсь ее перевести:
«Мы, слуги Господа и вардапеты из монастыря Айриванк, перед Богом даем клятву: никто — ни князья, ни миряне, ни духовные лица не имеют власти вывезти эту книгу из Гехарда в качестве ли подарка или кражи. А кто посмеет продать рукопись, пусть его судят Бог и все Святые. Наравне с Каином и Иудой, и вероотступниками пусть его мучает Сатана, и будет он навечно проклят людьми…»
Кто же не побоялся и нарушил эту страшную клятву? Как манускрипт попал в Иран? Надписи в рукописи этого не объясняют. Так или иначе, армянин, продавший свою библиотеку в Америку за крупную сумму, только один манускрипт подарил Санджяну, самый ценный — именно это Евангелие. Денег не взял, испугался древнего проклятия.
Вот и это Евангелие, с молодым Торосом Таронаци в нём, в скитаниях своих не избежало Карабаха, разделив арцахскую судьбу очень многих важнейших манускриптов. И среди них, конечно, Красного Евангелия.
Об этом я размышлял вечером в своем гостиничном номере, прислушиваясь к нарастающему, как накат волны, звуку поезда, мчащегося по эстакаде почти под окнами гостиницы — по вечернему Чикаго, уже затеплившему бесчисленные огни в многоэтажных башнях.
А утром во время завтрака в гостиничном кафе я рассматривал солнечный мир снаружи — через окно шло жаркое сияние, и всё там казалось мне праздничным — нарядный парк напротив вел прямо к туманной дымке, к берегу озера Мичиган. Потоки сияющих лаком автомобилей замирали на красный и резко брали на зеленый, мчались мимо моего окна по чистому, мягко светящемуся асфальту, словно размягченному от жары. Празднично трепетал красно-белый со звездами американский флаг, словно рвался в полёт к яркому небу. Впечатление было не зимнее, а прямо-таки летнее. Но когда я вышел на воздух, то задохнулся от ледяного ветра. Не знаю, сколько уж там было градусов мороза, но пока я дошел до входа в тихую подземную станцию электрички, весь закоченел.
Напротив, кампус университета встретил меня затишьем и уже знакомыми студенческими забегаловками, крохотными книжными магазинчиками, уютными коттеджами с аккуратно заметёнными дорожками. Ледяные лужицы на асфальте казались голубыми оконцами, и даже льдышки под ногами не так оглушительно крошились, а мирно хрустели как льдинки в стакане с добрым джином с тоником.
Здание библиотеки с именем Регенштейна пропускало сквозь свой крутящийся тамбур веселых студентов, я уже знал это имя благотворителей, собирателей книг, патриотов Чикагского университета: Хелен и Руфь Регенштейн, например, подарили целую библиотеку редких книг.
Может быть, как раз здесь следует рассказать о своем наблюдении более общего характера. Когда знакомишься с историей библиотеки Чикагского университета, с именами дарителей — такими, как Людвиг Розенбергер с подаренной им «Библиотекой Юдаика», Джоном Криером с его обширным даром — коллекцией изданий по истории науки и медицины, и наконец, восходя к истоку самого Чикагского университета, узнаешь имя его первого президента Вильяма Харпера, который приобрел в 1891 году для только еще начинающей жить библиотеки так называемую «Берлинскую библиотеку» — 300 000 книг, редчайшее и богатейшее собрание, включающее в себя уникумы, которых не было ни в Королевской библиотеке Берлина, ни в лондонской библиотеке Британского музея.
Так вот, прошу обратить внимание на время создания университета, организации библиотеки — XIX-XX вв. И вообще все эти американские университеты, библиотеки, музеи, включим сюда также церкви — очень недавние, по сравнению с европейскими, просто как бы основанные вчера. При этом во всем видно стремление строить под старину. В кампусе Чикагского университета это церковь, высоко поднимающая свою англиканскую башню, это здание под готику, связанное с именем Рокфеллера, оно стоит как раз на моей дороге.
Я вспомнил кампус знаменитого Принстона — узкое пространство двора, застроенное псевдостаринными зданиями факультетов и библиотеки с её обширным собранием книг, включающим 16 армянских манускриптов. Это подражание старине, староанглийским университетским традициям, включая плащи и плоские шапочки, которые надевают выпускники во время торжественного вручения им дипломов, — это всё стремление молодой нации пересадить в новую почву корни, оставленные на далекой прародине в Европе.
А готический собор в Вашингтоне в то время, когда я был в нём, почти достроенный? В притворе был выставлен обширный набор обработанных камней, и каждому из присутствующих предлагалось купить хотя бы один из них, чтобы он обрел имя и был вставлен в здание.
И античная римская Вилла Пола Гетти — недалеко от Лос-Анджелеса. Её купил миллиардер и камень за камнем перевез из Европы в Америку. Теперь она стоит на берегу Тихого океана, как раньше стояла перед лиловыми водами Средиземноморья. Очень похожее есть у Тарковского в «Солярисе»: внезапно возникший в глубине космоса родной дом, дорогой сердцу уголок земной жизни. Вилла Пола Гетти для меня — это такое же ностальгическое моделирование иной жизни, Европы, откуда родом — из Италии, из Римской империи судя по фамилии Пол Гетти или его предки.
Это всё вызывает у меня сочувствие и понимание.
Ким Наумович Бакши, писатель, журналист, арменовед
Публикуется по: Ким Бакши. Духовные сокровища Арцаха.(Серия «Библиотека русско-армянского содружества») – М.: Книжный мир, 2012.