
Арам Оганян, выпускник романо-германского отделения филологического факультета МГУ им. Ломоносова, начал работать переводчиком во время Московской Олимпиады 1980 года.
Выполняет синхронный и последовательный, а также художественный и технический перевод на три языка: армянский, английский и русский.
Переводит Рэя Брэдбери, Уильяма Сарояна, Майкла Арлена-мл., Эмили Сент-Джон Мандел, Элизабет О’Коннор, Джона Апдайка, Роберта Шекли, Джеймса Тарбера, А.А.Милна, Роальда Дала, Гранта Матевосяна, Агаси Айвазяна, Левона Хечояна, Акселя Бакунца и других авторов.
А.Оганян полностью или частично перевел более 75 книг, в том числе, 10 книг Уильяма Сарояна, опубликованных в Ереване, Петербурге, Москве, Лондоне и Париже.
ПУБЛИКАЦИИ В НАШЕЙ СРЕДЕ:
- Арам под номером 900. Переводчик Рэя (Валерия Олюнина)
- Годы вашей жизни
Переводы:
- Бедный опалённый араб (Уильям Сароян)
- Путешествие к Арарату (Майкл Арлен-младший)