• Пт. Дек 12th, 2025

Наша Среда online

Российско-армянские отношения, история, культура, ценности, традиции

«Я никогда пера не оставлял»

Дек 3, 2025

«Наша Среда online»Он аккуратно бисерным почерком заносил в записные книжки афоризмы, высказывания знаменитых людей, интересные факты из истории. В одной из них за 1910 год есть запись, почерпнутая из журнала ”Солнце России”: Каждый поэт знает, что труднее написать сжатое, короткое стихотворение чем длинное, но самое трудное для поэта не писать ничего.

Он тоже был поэтом, лирическим поэтом, и звали его Оноприос Яковлевич Анопьян.  Но имя его долгое время оставалось забытым. Даже в четырехтомной Армянской энциклопедии, изданной в 1990 году, о нем не упоминается. Потом вдруг вспомнили, что Валерий Брюсов в 1916 году, при составлении знаменитой антологии ”Поэзия Армении”, писал о нем, как об  ”одном из новых поэтов, заслуживающих особого внимания”. И в 1999 году  в Ростове-на-Дону издали небольшой  сборник переводов на русский язык его стихотворений ”Любви моей жемчужина”.

Имя дали ему в честь прадеда. Уже будучи тяжело больным, в 1933 году он продиктовал симферопольскому школьному учителю Мкртичу Люледжаяну свою биографию для возможной публикации в будущей ”Армянской энциклопедии”.

Родился он в Нахичеване-на-Дону 14 (26) ноября 1873 года. Отец – Акоп Меликсетович (в документах писался как Яков Никифорович) был беженцем из крымского Бахчисарая. Мать Српуи (Софья) Кара-Мурза умерла молодой, когда мальчику было восемь лет. Отец отдал сына в пансион Башинского, а спустя год определил его в Нахичевано-Бессарабскую духовную семинарию. В одиннадцатилетнем возрасте Оноприос попытался поступить в Московский Лазаревский институт, но его не приняли. И в 1892 году пришлось закончить семинарию.

Стихи он начал писать в пятнадцать лет, ”еще со школьной скамьи, учеником четвертого класса.  Но из тогда написанного ничего не осталось. Уничтожил…, –  писал он впоследствии. – Как раз в те годы начал издаваться рукописный журнал ”Шавих”, где помещал свои стихотворения, но журнал оказался недолговечным вследствие ограниченного круга  участников  и их неопытности”.

Его литературные предпочтения формировались, как он писал ”от того, что попадало в мои руки. В художественной литературе меня главным образом привлекает лирическая поэзия. Любил читать произведения иностранных поэтов: Пушкина, Лермонтова, Надсона, Гейне. Из наших увлекался Бедросом Турианом, Мкртичем Бешикташляном, Рубеном Ворберьяном. Русско-армянских поэтов читать не любил, не нравился их язык. Не любил также читать нашего национального поэта Рафаэла Патканяна, который был моим согражданином и которого я часто встречал, проходя по улицам нашего города”.

Первая публикация  Оноприоса появилась в 1891 году в ежемесячнике ”Андес Амсорья”, издаваемом в Венеции мхитаристами. Это его  стихотворение ”Зима” и перевод на армянский язык стихотворения М.Ю. Лермонтова ”Пророк”. 

Желание учиться в Московском институте живописи, ваяния и зодчества также не осуществилось. Череда неудач продолжилась поездкой в Эчмиадзин с целью поступить в Духовную семинарию. Однако приемный период был завершен и епископ Аристакес Сетрагьян не допустил юношу к испытаниям. Но знакомство с исторической родиной оставило след в душе и впоследствии нашло отражение в творчестве.

Пришлось возвращаться домой. И тут тяжело заболел отец, надо было как-то содержать семью. Долго не думал, поступил на заочные бухгалтерские курсы и был принят счетоводом на работу к крупному торговцу в Ростове-на-Дону, где проработал затем два года.      

В конце ноября 1895 года Оноприос призывается на военную службу и определяется  рядовым в Первый Кавказский Стрелковый батальон в  Тифлисе. Но в июле 1899 года умирает отец, и в феврале 1901 года выйдя в запас в звании унтер-офицера, он возвращается в Нахичеван. Здесь стал работать в Ростовском отделении Азовско-Донского Коммерческого  банка. Но началась русско-японская войнаи  на него снова надевают военную форму и направляют в Чернигов. В декабре 1905 года он демобилизуется, возвращается в Ростов и продолжает работать в том же банке.

В 1906 году Оноприос стал одним из основателей еженедельника ”Нор Кьянк”, издание  которого предпринял нахичеванец Григорий Бедельян,  и принимал в его работе деятельное участие.

Спустя год он сочетался браком с Екатериной Петровной Вартановой. А через  два года молодая семья переехала в Крым, в Симферополь, где окончательно обосновалась. В дальнейшем Оноприос работал в различных финансовых организациях.  

У супругов было два сына. Старший сын поэта Арменак составил подробнейшую библиографию творчества отца. Он точно датировал стихи, и мы можем узнать в какие дни его посещала Муза. Например, первое стихотворение ”Я хочу цветами…”, которое он не уничтожил, написано 6 мая 1889 года. Впрочем, Муза всегда была с ним, днем он занимался бухгалтерскими отчетами, а по ночам, вплоть до рассвета творил. Признавался: ”Несмотря на тяжелые условия жизни  и заботы о завтрашнем дне, я никогда пера не оставлял”.      

Оноприоса хорошо знали и ценили известные деятели культуры. Он дружил с Максимилианом Волошиным, общался с Александром Спендиаровым. Композитор даже подарил ему ноты своей ”Песни армянского дружинника” с дарственной надписью. Романос Меликян переложил на музыку его  стихи ”Песня осуждённого на смерть” и ”Осенняя печаль”.

В конце декабря 1911 года он получил письмо от поэта Ваана Терьяна и литератора и переводчика на тот момент, а в будущем – видного государственного деятеля Погоса Макинцяна. В нем сообщалось, что в петербургском издательстве „Пантеонъ” предполагается издание сборника стихотворений М.Ю. Лермонтова в переводах армянских поэтов. Авторы письма просили О. Анопьяна предоставить такие переводы, если они у него имеются или указать сроки, когда он сможет это сделать. Судя по всему это издание не удалось осуществить, поскольку в следующем году издательство прекратило свое существование.    

С установлением советской власти в Крыму, начался сложный период в его биографии. В один момент он даже был подвергнут аресту. Но продолжал активно участвовать в восстановлении культурной сферы армянской диаспоры Крыма, вел обширную переписку с друзьями.

Непростые жизненные обстоятельства подорвали его здоровье.  Последняя публикация поэта была в 1930 году  в симферопольской хрестоматии ”Крым”.  Это были стихотворения ”Огонь октябрьский”, ”На берегу моря” и перевод сонета Адама Мицкевича ”Бахчисарай”. А в последний раз он взялся за перо 1 августа 1932 года под впечатлением от смерти молодой, красивой девушки Гадарине Додохьян.

Могила О.Анопьяна на армянском кладбище Симферополя, 2025 год. Фото Виктора Коноплева
Могила О.Анопьяна на армянском кладбище Симферополя, 2025 год. Фото Виктора Коноплева

Оноприос Анопьян умер 9 февраля 1934 года и был погребен на армяно-григорианском кладбище Симферополя. Ему так и не удалось издать свои творения отдельным сборником. По свидетельству Арменака Анопьяна, оригинальных стихотворений у отца было 141 не считая вариантов, а переводов около 280. Из них 72 были опубликованы в журналах ”Арев”, ”Луйс”,  ”Ахбюр”, ”Зангак”, ”Аракс и еще полтора десятка названий. Сохранились оригиналы, но есть и свидетельства об их утрате. Он часто посылал свои рукописи друзьям – композитору Романосу Меликяну, переводчику и публицисту Погосу Макинцяну, другим. Около 80 собственноручно написанных стихотворений послал в Ялту поэту Симеону Бабияну. Но в 1944 году эти рукописи со всем архивом его друга погибли во время изгнания из Крыма греков, болгар и армян.

В 2010 году сборник ”Стихотворения. Избранное” на армянском и русском языках в переводах Георгия Кубатьяна и  с предисловием Шаэна Хачатряна был издан в Ереване. А недавно в Санкт-Петербурге увидела свет книга стихотворений поэта на армянском и в переводах Светланы Петровской. Большую работу по популяризации творчества своего прадеда ведет и его правнучка, филолог и педагог Анна Александровна Сухарева-Анопьян.

Но остаются рукописи поэта, которые нуждаются в изучении и публикации. В частности его героическая попытка полностью перевести на армянский язык поэму А.С Пушкина ”Бахчисарайский фонтан”.

Творческий талант отца передался и Арменаку, он стал известным художником и его непростая судьба также достойна отдельного описания.

Павел Джангиров

”ЭФИР” № 49