«Наша Среда online» — Он аккуратно бисерным почерком заносил в записные книжки афоризмы, высказывания знаменитых людей, интересные факты из истории. В одной из них за 1910 год есть запись, почерпнутая из журнала ”Солнце России”: Каждый поэт знает, что труднее написать сжатое, короткое стихотворение чем длинное, но самое трудное для поэта – не писать ничего.
Он тоже был поэтом, лирическим поэтом, и звали его Оноприос Яковлевич Анопьян. Но имя его долгое время оставалось забытым. Даже в четырехтомной Армянской энциклопедии, изданной в 1990 году, о нем не упоминается. Потом вдруг вспомнили, что Валерий Брюсов в 1916 году, при составлении знаменитой антологии ”Поэзия Армении”, писал о нем, как об ”одном из новых поэтов, заслуживающих особого внимания”. И в 1999 году в Ростове-на-Дону издали небольшой сборник переводов на русский язык его стихотворений ”Любви моей жемчужина”.
Имя дали ему в честь прадеда. Уже будучи тяжело больным, в 1933 году он продиктовал симферопольскому школьному учителю Мкртичу Люледжаяну свою биографию для возможной публикации в будущей ”Армянской энциклопедии”.
Родился он в Нахичеване-на-Дону 14 (26) ноября 1873 года. Отец – Акоп Меликсетович (в документах писался как Яков Никифорович) был беженцем из крымского Бахчисарая. Мать Српуи (Софья) Кара-Мурза умерла молодой, когда мальчику было восемь лет. Отец отдал сына в пансион Башинского, а спустя год определил его в Нахичевано-Бессарабскую духовную семинарию. В одиннадцатилетнем возрасте Оноприос попытался поступить в Московский Лазаревский институт, но его не приняли. И в 1892 году пришлось закончить семинарию.
Стихи он начал писать в пятнадцать лет, ”еще со школьной скамьи, учеником четвертого класса. Но из тогда написанного ничего не осталось. Уничтожил…, – писал он впоследствии. – Как раз в те годы начал издаваться рукописный журнал ”Шавих”, где помещал свои стихотворения, но журнал оказался недолговечным вследствие ограниченного круга участников и их неопытности”.
Его литературные предпочтения формировались, как он писал ”от того, что попадало в мои руки. В художественной литературе меня главным образом привлекает лирическая поэзия. Любил читать произведения иностранных поэтов: Пушкина, Лермонтова, Надсона, Гейне. Из наших увлекался Бедросом Турианом, Мкртичем Бешикташляном, Рубеном Ворберьяном. Русско-армянских поэтов читать не любил, не нравился их язык. Не любил также читать нашего национального поэта Рафаэла Патканяна, который был моим согражданином и которого я часто встречал, проходя по улицам нашего города”.
Первая публикация Оноприоса появилась в 1891 году в ежемесячнике ”Андес Амсорья”, издаваемом в Венеции мхитаристами. Это его стихотворение ”Зима” и перевод на армянский язык стихотворения М.Ю. Лермонтова ”Пророк”.
Желание учиться в Московском институте живописи, ваяния и зодчества также не осуществилось. Череда неудач продолжилась поездкой в Эчмиадзин с целью поступить в Духовную семинарию. Однако приемный период был завершен и епископ Аристакес Сетрагьян не допустил юношу к испытаниям. Но знакомство с исторической родиной оставило след в душе и впоследствии нашло отражение в творчестве.
Пришлось возвращаться домой. И тут тяжело заболел отец, надо было как-то содержать семью. Долго не думал, поступил на заочные бухгалтерские курсы и был принят счетоводом на работу к крупному торговцу в Ростове-на-Дону, где проработал затем два года.
В конце ноября 1895 года Оноприос призывается на военную службу и определяется рядовым в Первый Кавказский Стрелковый батальон в Тифлисе. Но в июле 1899 года умирает отец, и в феврале 1901 года выйдя в запас в звании унтер-офицера, он возвращается в Нахичеван. Здесь стал работать в Ростовском отделении Азовско-Донского Коммерческого банка. Но началась русско-японская войнаи на него снова надевают военную форму и направляют в Чернигов. В декабре 1905 года он демобилизуется, возвращается в Ростов и продолжает работать в том же банке.
В 1906 году Оноприос стал одним из основателей еженедельника ”Нор Кьянк”, издание которого предпринял нахичеванец Григорий Бедельян, и принимал в его работе деятельное участие.
Спустя год он сочетался браком с Екатериной Петровной Вартановой. А через два года молодая семья переехала в Крым, в Симферополь, где окончательно обосновалась. В дальнейшем Оноприос работал в различных финансовых организациях.
У супругов было два сына. Старший сын поэта Арменак составил подробнейшую библиографию творчества отца. Он точно датировал стихи, и мы можем узнать в какие дни его посещала Муза. Например, первое стихотворение ”Я хочу цветами…”, которое он не уничтожил, написано 6 мая 1889 года. Впрочем, Муза всегда была с ним, днем он занимался бухгалтерскими отчетами, а по ночам, вплоть до рассвета творил. Признавался: ”Несмотря на тяжелые условия жизни и заботы о завтрашнем дне, я никогда пера не оставлял”.
Оноприоса хорошо знали и ценили известные деятели культуры. Он дружил с Максимилианом Волошиным, общался с Александром Спендиаровым. Композитор даже подарил ему ноты своей ”Песни армянского дружинника” с дарственной надписью. Романос Меликян переложил на музыку его стихи ”Песня осуждённого на смерть” и ”Осенняя печаль”.
В конце декабря 1911 года он получил письмо от поэта Ваана Терьяна и литератора и переводчика на тот момент, а в будущем – видного государственного деятеля Погоса Макинцяна. В нем сообщалось, что в петербургском издательстве „Пантеонъ” предполагается издание сборника стихотворений М.Ю. Лермонтова в переводах армянских поэтов. Авторы письма просили О. Анопьяна предоставить такие переводы, если они у него имеются или указать сроки, когда он сможет это сделать. Судя по всему это издание не удалось осуществить, поскольку в следующем году издательство прекратило свое существование.
С установлением советской власти в Крыму, начался сложный период в его биографии. В один момент он даже был подвергнут аресту. Но продолжал активно участвовать в восстановлении культурной сферы армянской диаспоры Крыма, вел обширную переписку с друзьями.
Непростые жизненные обстоятельства подорвали его здоровье. Последняя публикация поэта была в 1930 году в симферопольской хрестоматии ”Крым”. Это были стихотворения ”Огонь октябрьский”, ”На берегу моря” и перевод сонета Адама Мицкевича ”Бахчисарай”. А в последний раз он взялся за перо 1 августа 1932 года под впечатлением от смерти молодой, красивой девушки Гадарине Додохьян.
Оноприос Анопьян умер 9 февраля 1934 года и был погребен на армяно-григорианском кладбище Симферополя. Ему так и не удалось издать свои творения отдельным сборником. По свидетельству Арменака Анопьяна, оригинальных стихотворений у отца было 141 не считая вариантов, а переводов около 280. Из них 72 были опубликованы в журналах ”Арев”, ”Луйс”, ”Ахбюр”, ”Зангак”, ”Аракс” и еще полтора десятка названий. Сохранились оригиналы, но есть и свидетельства об их утрате. Он часто посылал свои рукописи друзьям – композитору Романосу Меликяну, переводчику и публицисту Погосу Макинцяну, другим. Около 80 собственноручно написанных стихотворений послал в Ялту поэту Симеону Бабияну. Но в 1944 году эти рукописи со всем архивом его друга погибли во время изгнания из Крыма греков, болгар и армян.
В 2010 году сборник ”Стихотворения. Избранное” на армянском и русском языках в переводах Георгия Кубатьяна и с предисловием Шаэна Хачатряна был издан в Ереване. А недавно в Санкт-Петербурге увидела свет книга стихотворений поэта на армянском и в переводах Светланы Петровской. Большую работу по популяризации творчества своего прадеда ведет и его правнучка, филолог и педагог Анна Александровна Сухарева-Анопьян.
Но остаются рукописи поэта, которые нуждаются в изучении и публикации. В частности его героическая попытка полностью перевести на армянский язык поэму А.С Пушкина ”Бахчисарайский фонтан”.
Творческий талант отца передался и Арменаку, он стал известным художником и его непростая судьба также достойна отдельного описания.
”ЭФИР” № 49

