• Ср. Окт 30th, 2024

Сурен Давтян. Под проливным дождём любви

Авг 5, 2020

ЛИТЕРАТУРНАЯ ГОСТИНАЯ

«Наша Среда online»Сурен Давтян родился в 1962 году в г. Раздане.
Член Союза писателей Армении с 2012 года. Автор шести сборников стихов и книги для маленьких читателей »Шелест крыльев детства». Перевел на армянский язык  стихи и сказки Николая Рериха, а также стихи корейского поэта Чона Чхоль «Одинокий журавль».
Лауреат двух литературных премий (2017, 2018 гг).

ПОД ПРОЛИВНЫМ ДОЖДЁМ ЛЮБВИ


ХХХ
Сестра моя Осень,
Давай станцуем с тобой
Этот последний вальс.
В объятьях моих закружись,
Окружи меня радужною игрой
Твоих разноцветных волос,
Разметавшихся в радостном танце,
Сестра моя Осень!
Кружись и меня кружи,
В танце последнем порхай,
Сестра моя Осень!
Краски твои померкнут,
Но это твое порханье,
Радужный этот трепет
Сольются со мной.

ХХХ
Не покидай меня, прозрачная грусть,
Унеси меня к солнцам, порождающим ветры,
В гости к вёснам грядущим, набухающим почкам любви!

Не оставляй меня на произвол черной ночи,
Луннобровой и звездолобой,
Открывающей двери в лабиринты кошмаров!

Не заточай меня в картины утраченных дней,
Где слепые влюбленные призраки
Охраняют крепости верности!

Не соблазняй меня испепеляющей пляской
Пламенной наготы, знойного полдня,
Ослепленного страстью бесплодного ожиданья!

Я знаю, что это самообман:
На дне твоих чистых глаз — лишь наивная ложь!
Но верю, Любовь возвратится.

ХХХ

Ты однажды придешь проливным дождем,
Долгожданным, доверчивым, теплым…
С опозданьем придешь, чтобы я тебя ждал,
Чтоб подольше мечтал о тебе, далекой, недостижимой…
Ты взойдешь на моем пути, как солнце с росой на губах,
Обласкаешь меня лучами твоих золотых огней…
Ты под вечер придешь, это будет серебряный вечер,
Будет медленно падать снег,
Будут холодно звезды мерцать,
И тогда мы воссоединимся
В мерцании этих звезд –
Будет свадьба на небе и на земле.
И ты на меня прольешься дождем,
И полюбишь меня, промокшего,
Пропахшего влагой,
Как ветвистое дерево,
Устремленное к небу
Безропотно, искренне, простодушно…
И любовь наша будет бездонной, как морская пучина,
Прозрачной, как плодородная капля,
Реальной, желанной…
Ты однажды придешь – и я вырасту
От проливного дождя любви!

ХХХ

Заря босоногая,
Медленно прошагай по сердечным струнам моим!
С ресниц твоих сладость сочится,
Смеющийся свет созвездия Девы…
Пусть раскроет росистый цветок свои непорочные губы –
За лепестком лепесток!
Юная, босоногая,
От окон моей души отгони злую стаю страстей,
Выпусти на свободу белые грезы детства!
Подойди, легкокрылая, безмятежная,
Ароматом наполни своим пустоту моего ожиданья!
К самому сердцу приблизься,
Медленно прошагай, продли эту нежность
Неуязвимого наслажденья!
Утешь меня, утиши внутреннее беспокойство,
Бушующее в берегах безумного пробужденья!
Грезы мои лишены страха и лицемерья,
Они – ускользающий призрак, прозрачное дуновенье,
Признанье забытое,
Мольба потаенная…

Я ПРОШУ ТЕБЯ

Сердце мое очень хрупкое –
Не разбивай его,
Не причиняй мне боли.

Думы мои такие тяжелые,
Не задавай мне вопросов.

Нервы мои натянуты –
Осторожней ко мне подходи.

Я сам для себя загадка,
Разгадать мне ее помоги.

СКАЖИ

Если мои слова тебе причиняют боль,
Если они тяжелы, словно камни,
Скажи, чтобы я молчал.

Если мои слова окрыляют тебя,
Как весна окрыляет влюбленных,
Скажи, чтобы я пел.

Если мои слова будят грустные воспоминанья,
Несбывшиеся мечты,
Скажи, чтобы я закрылся.

Если мои слова – это озноб и дрожь,
Как откровенье любви, как колдовство,
Скажи мне, скажи, чтоб я открылся.

ХХХ

Тело твое дрожит,
Как осенний листок,
Сорванный ветром.
Я обнимаю тебя,
В полнолунье рождается крик,
Ты сожалеешь…
Знаешь, я больше не в силах
Слышать обманы твои
И пред алтарем осенним
Громко кричу:
Ты моя!

ХХХ

Я замешивал мокрую глину,
Чтобы создать тебя,
Как кувшин для вина,
Дивная Ева!
Бог мне дал упоенье любви,
Ниспослал мне тебя, как дар.
Это магия сладкого плена
В океане твоих чудодейственных чар
Освящает любовью
Губ моих жаркое пламя
И становится
Тихой молитвой Марии,
О, благоуханная Ева!

ХХХ

Я говорю сам с собой,
Сам себе письма пишу,
Читаю потом либо рву.
Сам себе задаю вопросы,
Либо отвечу, либо смолчу.
Я сам себя осуждаю,
Одновременно оправдываю,
Решаясь искать, и творить, и жить.
Я сам себе письма пишу,
Чтобы мечты внезапно
Не превратились в летучую мышь.

ХХХ

Когда меня не будет рядом,
И одиночество разбудит
Воспоминания в тебе,
И ты захочешь вновь меня увидеть,
Читай мои стихи!
В твоей душе желанья оживут,
Откроются волшебные врата,
И до рассвета будешь ты
Мой голос слушать.

Перевод Нины Габриэлян

(Опубликовано в журнале «Литературная Армения», 2020, № 2)