• Сб. Ноя 8th, 2025

Наша Среда online

Российско-армянские отношения, история, культура, ценности, традиции

Литераторы Абхазии и Дагестана стали лауреатами конкурса «Армянские мотивы»

Ноя 6, 2025
Фотография из личного архива Артавазда Сарецяна.
Поэты Сергей Агындиа, Артавазд Сарецян (Республика Абхазия) и Миясат Муслимова (Республика Дагестан). На заднем плане справа — писатель Владимир Делба. Он лауреат премии имени Фазиля Искандера.

«Наша Среда online»— Артавазд Сарецян, член союзов писателей Абхазии (2003), Армении (2017) и России (2023), и. о. главного редактора газеты «Республика Абхазия» так писал о встрече с дагестанскими гостями, которая прошла в октябре в Сухуме: «Прекрасные стихи, чудесная музыка, добрые и проникновенные слова о дружбе братских народов Абхазии и Северного Кавказа звучали в главном абхазоведческом центре страны — в Абхазском институте гуманитарных исследований им. Д.И. Гулиа 9 октября на творческой встрече с поэтом, переводчиком, публицистом Миясат Муслимовой и народной артисткой Дагестана Ларисой Гаджиевой. По словам Владимира Зантариа, — председателя Ассоциации писателей Абхазии, организовавшего и открывшего эту встречу, выбор места для этого события не случаен. Известно о творческих связях абхазских и дагестанских писателей, в том числе и патриархов — Дмитрия Гулиа с Гамзатом Цадасы, Расулом Гамзатовым. «Мы настроены внести свой скромный вклад в эти великие традиции», — заметил он.

Владимир Зантариа рассказал о творчестве Миясат Муслимовой, о том, что поэтесса снискала себе широкую и заслуженную популярность. Она является автором многих интересных книг, среди которых Владимир Зантариа особо выделил «Диалоги с Данте», которые «отличаются высоким уровнем философского восприятия и переосмысления кавказской драмы в контексте художественной оценки событий, будоражащих нашу планету».

Миясат Муслимова — лауреат ряда престижных литературных премий. Она немало делает для популяризации абхазской художественной литературы. В антологиях, журналах, издаваемых Клубом писателей Кавказа, возглавляемого Миясат Муслимовой, нередко представлены абхазские авторы. И сама она удачно переводит абхазские поэтические произведения, в том числе и Владимира Зантариа.

Большие творческие связи есть у Миясат и с армянской поэзией. В октябре были подведены итоги VI Международного литературного конкурса «Армянские мотивы-2025». Много лет назад он был учрежден советником руководителя Общественной организации ДИАЛОГ (возглавляет Юрий Людвигович Навоян), журналистом, поэтом, прозаиком Еленой Шуваевой при поддержке Международного Союза писателей имени святых Кирилла и Мефодия и Клуба писателей Кавказа. Артавазд Айкович получил II место в номинации проза (отрывок повести «Классическая водолазка»), а Миясат Шейховна II место и диплом призёра — за Триптих «Восхождение» (Памяти С. Параджанова), разделив эту премию с Мариной Минасян за поэтический цикл «Воистину моя» (Армения, Ереван). «Памяти С.Параджанова» — это многослойное поэтическое произведение, в котором тонко переплетаются темы культурной памяти, духовного поиска и преображения через страдание и искупление. Триптих построен как медитативное восхождение: от тягот человеческого существования и тяжелых обстоятельств — к свету, надежде и духовному просветлению. В произведении органично сочетаются символика армянской культуры — Арарат, гранат, храмы — с мотивами жизни и смерти, боли и возрождения. Также в триптихе ощущается глубокая связь с наследием кинорежиссера Сергея Параджанова.

Предлагаем нашим читателям Триптих «Восхождение» Миясат Муслимовой.

***

Что ты кашляешь, рыжий монах? Ветер треплет сутану,
Март бессилен, но май неотступен. Молчи обо мне,
Остуди воспаленную душу — о тебе горевать не устану.
Черный бык в золотистых колосьях роет землю на дальнем гумне.
Выйди к солнцу из храма, пусть ликует крестьянское тело.
Раньше слова и глина была, шелестело в ладонях зерно.
Ты молился не так, как земля под ногами велела,
Где томилось в кувшине надежд затаенных вино.
Что ты в небо глядишься? Опрокинута чаша чудес,
Купол храма в траве, прорастает весна из-под ног,
Ослабевшая грудь просит жертвы, но жертвенный крест
Отлученных от плуга не примет обманутый Бог.
Черный конь рвет узду. Белый снег на груди Арарата,
Золотые оклады песков обнимают границы морей.
Нет у страсти возврата назад. Под корою граната
Просыпаются зерна земных и небесных кровей.

***

Из света в полутьму, из темноты на свет
К высокому кресту из суеты сует,
К скрещению дорог на каменный порог
Заклятием теней зовет дремучий рок,
И вот
Взвились огненные кони взрывом солнца в небесах,
Время сыплется в ладони, пеплом стынет на глазах,
И над миром медлит в танце огнегривое кольцо,
Бьют хвосты протуберанцев в лики вздыбленных гонцов.
Из глубин веков Вселенной тетивой летит стрела,
Над гробницами Равенны эхо пьют колокола.
Воздух плавленой свободы — под копытами коней,
Отекают чьи-то годы в пустоте ненужных дней.
Но
Что за огненные кони возвращаются с небес?
Ангел их устало гонит или бьёт под рёбра бес?
Кровью пишутся затменья и ложатся на холсты.
Над горой уснувшей тени поднимают ввысь кресты,
И стремительные реки остужают алый бег,
Выплывает из столетий Ной, и с ним его ковчег —
Мимо торжища лесного, мимо запахов земли
К яслям высохшей коровы, к плачу брошенной любви
И вот
Из пустоты к огню, из темноты на свет,
К высокому костру из горечи и бед
Зовет крылатый конь, спускаясь на порог.
Кому — моя ладонь? И кто теперь мой рок?

***

Выпусти белую птицу — ты же хотел быть счастлив,
Всего лишь немного счастлив, и даже об этом сказал.
Вот и друзья над тобою шепчут слова участья.
Трудно расслышать, знаю. Постель – это тоже вокзал.
В кадре всего лишь бездна. Ее отпоют куранты
Выпусти птицу – рвется, ты же давно хотел.
Надпись на камне, фреска, исповедь цвета граната —
Вот и взлетела птица над памятью спящих тел.

***

Мать принесет одеяло и камень укроет им.
Мы ничего не скажем. Мы просто с тобой помолчим.
Тени забытых предков снова седлают коней,
Время идти в дорогу, время встречать сыновей.

Валерия Олюнина