Марина Королева, лингвист, заместитель главного редактора радиостанции «Эхо Москвы»
Смуту на днях внес покупатель, который, взглянув на ценник со словом «матрас», сказал, что это неправильно: надо писать «матрац». Сказал и ушел, а неясность осталась.
Итак, чтобы не было никакой неясности: правильно будет и «матрас», и «матрац», такое вот интересное слово. Как привыкли, так и говорите, так и пишите. В этом смысле — подарок, а не слово.
Как считают этимологические словари, происходит оно от голландского «matras» — здесь, как видите, на конце читается /С/. А вот форма с /Ц/ восходит к немецкому варианту — «Matratze». Но все это — не первоисточники. В немецкий и голландский языки словечко пришло из итальянского: «materasso» (во французском оно выглядит уже как «matelas»). А туда его занесло, как полагают, из арабского: «matrah» — так называли место, куда что-то складывают или сбрасывают.
Вот таким диковинным образом мы, говорящие по-русски, получили «матрас» и «матрац». Теперь пользуемся!
Источник: http://www.rg.ru/2003/12/27/matpac.html
[fblike]