«Наша Среда online» — В июле 2026 года исполняется 90 лет со дня рождения русского поэта армянского происхождения, переводчика с армянского языка, литературоведа, эссеиста, художника и педагога Ашота Аристакесовича Сагратяна (2 июля 1936, Москва — 20 ноября 2015 год, там же).
Родился в семье военнослужащего. В 1942 году семья эвакуировалась из Краснодара в Ереван, где он окончил русскую среднюю школу № 30 им. В. П. Чкалова, а затем — русское отделение филологического факультета Ереванского государственного университета им. В. М. Молотова.
Студентом 5 курса Союзом писателей Армении был рекомендован на учёбу в Литературный институт им. А. М. Горького в Москву (ЕГУ окончил экстерном). Как поэт начал публиковаться в 1950 году, как переводчик художественной литературы — с 1956 года. С 1963 года по 1969 год работал в отделе печати Армянского общества культурных связей с зарубежными странами, издавал русскую версию журнала «Армения сегодня». В 1969 году Институтом литературы им. М. Абегяна был рекомендован в аспирантуру Института мировой литературы им. А. М. Горького в Москве, работал над диссертацией на тему «Чаренц-переводчик. Чаренц в переводах». В 1969 году начал преподавать теорию и практику перевода на кафедре художественного перевода Литературного института имени М. Горького. Готовил кадры квалифицированных переводчиков армянской литературы на русский (в том числе и с грабара).
В 1968 году, к юбилею столицы, перевёл с урартского на русский метрику Эребуни-Еревана, получив одобрение директора Эрмитажа академика Б. Б. Пиотровского. Перевёл на русский текст песни «Ереван-Эребуни»: слова Паруйра Севака, музыка Эдгара Оганесяна.
Как художник-дизайнер (роспись по фарфору, графика, живопись) с 1979 по 2000 год имел семь персональных выставок в Москве и научных городках — Дубна и Троицк (Красная Пахра).
В 1988 году по его письму в Политбюро ЦК КПСС в Москве была открыта первая национальная (армянская) воскресная школа, успешно действующая и ныне в посольстве Армении.
В 1996 году вышел на пенсию. Переводил, занимался научной работой. За разработки в области этнопедагогики в 1998 г. был избран членом-корреспондентом Академии педагогических и социальных наук Российской Федерации, а в 1999 г. — действительным членом Академии. В 1999 г. предложил новое прочтение «Путешествия в Арзрум» А. С. Пушкина, первым из армян став лауреатом Золотой Пушкинской медали. За создание малой антологии армянской поэзии был удостоен медали В. Я. Брюсова.
Скончался в Москве 20 ноября 2015 года. Прах захоронен в колумбарии на Ваганьковском кладбище.
«Сагратян-переводчик снискал себе известность более чем полувековым — через русское слово — служением родной литературе.
Сагратян-педагог воспитал себе смену — двадцать пять переводчиков-профессионалов художественной литературы для культурных нужд Армении и России. Парты на его творческих семинарах в Литературном институте всегда были расставлены амфитеатром, запуская циклофазотрон знаний, доставшийся нам от милостивых предков наших, таргманов тайн души народной.
Поэта Ашота Сагратяна знают в России как человека, который вскормлен молоком прекрасной русской речи», — так писал о своем друге Гамлет Ашотович Мирзоян, заслуженный строитель РФ, почётный строитель России, член редколлегии газеты «Ноев Ковчег».
В 2012 году в библиотеке газеты «Ноев Ковчег» вышел сборник Ашота Сагратяна «Земля Надежды нашей» (проза, сказки, публицистика).
Предлагаем вашему вниманию его притчу.
КТО КЕМ УРОДИЛСЯ
Налетели на Армению стаи стервятников, стали страну в клочья рвать, пощады не зная. Взмыл гордый орёл в поднебесье и ринулся на них. Многих побил острым клювом, да и сам был поклёван жестоко и, обессилев, упал в глубокое ущелье.
Белый свет стал не мил орлице. Взяла она по птенцу на крылья и одного на загривок, и полетела прочь от беды неминучей. Уже высоко над горами спросила она птенца, на левом крыле сидящего:
— Что бы ты сделал для матери своей, будь на то воля твоя?..
И услыхала в ответ:
— Раздобыл бы барашка, накормил тебя вволю…
Наклонила она левое крыло, упал птенец на землю и разбился.
К другому обернулась она с тем же вопросом. И тот проклёкотал ей на ухо:
— До седьмого неба б взмыл — славить тебя…
Камнем упал и этот.
— А что ты мне скажешь, малой?! — спросила она, во второй раз справившись с сердечной болью.
— Я, мать, как вырасту и стану на крыло, продолжу наш род…
Так и остался у неё один, призвание своё осознающий.
Подготовила Валерия Олюнина
