ЛИТЕРАТУРНАЯ ГОСТИНАЯ
В октябре 2014 года в Нагорно-Карабахской Республике состоялся Второй международный фестиваль поэзии, в котором помимо местных поэтов приняли участие представители Армении, России, Германии, Румынии, Болгарии, Сербии, Польши, Италии, Ливана, Грузии.
Россию на форуме представлял поэт, лермонтовед, музыколог, импресарио, редактор Фундаментальной электронной библиотеки «Русская литература и фольклор» РАН Александр Князев.
Во время фестиваля поэт написал стихотворение, посвящённое Нагорному Карабаху, которое сразу же перевели на армянский, английский, болгарский и итальянский языки.
«Наша среда» представляет оригинал стихотворения и переводы.
Нагорному Карабаху
Облако обнимает горы вершину.
Осязаемо рука к нему тянется.
Отдаёшься миражу.
Сердце любит – оно не обманется.
А. К., 20.10.2014, 20:50,
Степанакерт
To Nagorno-Karabakh
Cloud embraces the top of the mountain,
Hand stretches to it palpably,
Devoting itself to this mirage,
Heart loves and can’t be deceived.
Alexander Knyazev,
10.20.2014, 20:50, Stepanakert
Translated by © D. Smirnov-Sadovsky,
30.10.2014, 0.10, St Albans
Լեռնային Ղարաբաղին
Գագաթներին սարերի ճերմակ ամպեր են փարվել,
Մշուշներից երկնային ասես աստղեր են թափվում,
Սրտիս ջերմին սարսուռով նրանց ձեռքերս եմ մեկնել,
Սիրող սիրտը կյանքի մեջ ոչ խաբում է ,ոչ խաբվու
Ալ.Կնյազև * Alexander Knyazev,
10.20.2014, 20:50
թարգամնություն Ս. Խանյանի * Перевод © Сократ Ханян / Sokrat Khanyan,
31.10.2014 г., Арцах / Artsakh
Посв. На Нагорни Карабах
Облак загръща планинския връх.
Ръката сама се простира към него.
Предаваш се на миража.
Сърцето обича — не ще се излъже.
Перевод © Божидар Пангелов , 31.10.2014.
Al Nagorno Karabakh
La nuvola abbraccia la cima della montagna,
La mano si allunga per toccarla,
Donandosi al miraggio,
Il cuore ama e non può essere ingannato.
© Aleksandr Kniazev,
20.10.2014, 20:50, Stepanakert
Translated into Italian by © Anna Santoliquido, 6.11.2014