online

Абраам Робуни. Лирика

ЛИТЕРАТУРА

Перевод: Арутюн Зулумян

***

Пробудится скоро природа моя от спячки зимней… Мое раздумье от грез подручных вновь сорвет улыбку весеннего цветения, а улыбка звездная после полуночи, ближе к рассвету, словно наградит меня лучом надежды…

ЗИМНИЙ ВЕЧЕР

В беседе душевной, рассказал друг мой, как приобрел штук пять свитеров одновременно, но с недоумением, полушутя продолжил: “хватит ли жизни все рубашки до конца сносить?”…
Между тем, в действительности, вечернее зимнее время ушло без оглядки…

***
 

Быть птицей, летать бы над городом, безмолвно, словно стая ворон на блеклом облике зимнего заката…
В неутомимым молчании, находясь у окна, но с натянутыми нервами, иной раз, пройду я из одной комнаты в другую…

Поделиться ссылкой:




Комментарии к статье


Top