«Наша Среда online» — О Великой Победе советского народа над фашизмом написано и сказано так много, что любые слова рискуют стать повторением. Но, по сути, авторское слово всегда наполнено и глубоко личным содержанием — собственными радостью, гордостью, болью, персональным отношением к памяти. Последнее особенно важно сегодня, когда память о, казалось бы, однозначно героическом деянии народа, об одном из величайших в человеческой истории подвигов, подвергается целенаправленным искажениям. Когда молодым, лишённым критического мышления умам, предлагаются альтернативные взгляды на священную Победу. С этой точки зрения поэзия ветерана Лачина Степаняна актуальна и как элемент сохранения памяти в поэтической форме.
Наше поколение узнавало о Великой Отечественной войне не только из учебников истории, фильмов или книг — мы общались с живыми свидетелями, собственными дедами, одержавшими победу над фашизмом. Наше сознание защищено живой, непрерывной памятью, во многом сформировавшейся благодаря рассказам участников Великой Отечественной войны. Для сегодняшней молодёжи, лишённой возможности слушать рассказы героических предков о уже далёкой войне, поэзия перешагнувшего столетний рубеж ветерана — слово, искренность которого не может быть поставлена под сомнение.
Как педагог со стажем, преподающий в Институте востоковедения Российско-Армянского университета, хочу отметить, что вопросам памяти в нашей структуре уделяется особое внимание. Работа с молодёжью обязывает к передаче не только академического знания, но и той цивилизационной, культурной, ценностной парадигмы, без которой невозможно гармоничное развитие общества. Специальные издания к знаковым датам, лекции, встречи с ветеранами — последнее особенно воодушевляет наших студентов. Кажется, к ним приходит осознание того, что неповторимый живой блеск в глазах человека, разменявшего второй век, может быть только у прошедшего правильный путь, путь подвига и служения своей Родине.
Я не удивилась, узнав, что первой на призыв перевести поэзию Лачина Степаняна на русский язык отозвалась сибирячка Лидия Степановна Купцова (Бабка Лидка), настоящий большой поэт Земли Русской. Не удивилась, потому что в своё время нам удалось выстроить некий виртуальный поэтический мост между Сибирью и Арменией: издать современную армянскую поэзию в переводах Бабки Лидки, провести наполненный особенной атмосферой вечер этой поэзии в нашем институте, познакомить русского читателя со знаковыми армянскими именами, а армянскую аудиторию — с творчеством Лидии Купцовой. Теперь эта связь укрепилась и памятью об общем подвиге наших народов.
Война наша не окончена. Наша цивилизация и сегодня — в авангарде борьбы с фашизмом, выступающим во множестве обличий и на Западе, и на Востоке. И я уверена, что пока живые ветераны вдохновляют нас своим словом, их павшие товарищи, в том числе и мои предки, оберегают нынешних воинов, подобно ангелам-хранителям.