online

The first lexicographical source for the GAD

ВСЕ СТАТЬИ

IBASThe Dictionary of Church Slavonic and Russian Language[1] is definitely the second best event that ever happened to the Russian people and Russian lexicography  after the arrival of the Cyrillic and Glagolitic alphabets which were brought to Russia by the Cyril and Methodius brothers through Bulgaria[2] from Thessaloniki. The Glagolitic alphabet is most likely sourced from the Armenian alphabet invented by St. Mesrop, the creator of the Armenian, Georgian and Old Udi scripts, as well. «The number of letters in the original Glagolitic alphabet is unknown, but it may have been closer to the Greek model. The 41 letters known today include letters for non-Greek sounds which may have been added by Saint Cyril, as well as ligatures added in the XII century under the influence of Cyrillic, since the Glagolitic alphabet partially had lost its dominance»[3].

The Dictionary of Church Slavonic and Russian Language was published by the Second Branch of the Imperial Academy of Sciences in 1847 in four volumes, containing 114,749 words of bookish and colloquial character:

Словарь церковно-славянского и русского языкa, том I (А — Ж), редакторы тома В. А. Поленив и П. А. Плетнев, Санкт — Петербург, 1847;

Словарь церковно-славянского и русского языкa, том II (З — Н), редакторы тома А. Х. Востоков* и Я. И. Бередников, Санкт — Петербург, 1847;

Словарь церковно-славянского и русского языкa, том III(О — П), редакторы тома, М. Е. Лобанов и К. И. Арсеньев, Санкт — Петербург, 1847;

Словарь церковно-славянского и русского языкa, том IV (С — Я), редакторы тома И. С. Кочетов и В. И. Панаев, Санкт — Петербург, 1847.

* Из числа ученых, принимавших участие в паботе над Словарем 1847 года, один А. Х. Востоков бым филологом в строгом смысле.

Словарь церковно-славянского и русского языкa, вышедший в Императорской Академии Наук после ее слияния в 1841 году с Российской академией наук, ставшей Отделением Русского языка и словесности внутри Императорской Академии. В этом словаре была совмещена древнейшая и новая лексика. Издан он был в связи с растущей необходимостью упорядочить и систематизировать огромный словарный массив, с одной стороны обогатить, а с другой очистить от лишних, «сорных» слов. Для достижения поставленной задачи требовалось глубоко изучить церковно-славянские и древнерусские письменные источники с момента их появления и исследовать живой современный язык. В предисловии кратко рассмотрена классификация языков, основные вехи развития русского языка, сформулированы задачи издания. В словарь вошло 114 749 слов, что было значительно больше, чем во всех предыдущих словарях. В издании принимали участие крупнейшие ученые-филилоги того времени академики В. А. Поленов, А. Х. Востоков, М. Е. Лобанов, Я. И. Бередников, И. С. Кочетов и др.

This dictionary became the masterpiece of Russian academic lexicography of the XIX century. For the first time in the history of Russian lexicography, two similarly diverted, reverted and inverted languages, i.e. Church Slavonic and Russian were conjoined together as one united language to be presented in this massive dictionary: содержащій в себѣ объясненія малопонятныхъ словъ и оборотовъ, встрѣчающихся въ церковнославянскихъ и древнерусскихъ рукописяхъ и книгахъ, а именно:

священно библейскихъ книгахъ ветхаго и новаго завѣта;

церковнобогослужебныхъ, напр. в октоихѣ, тріодяхъ, минеяхъ, часословѣ, псалтирѣ, молитвословѣ, требникѣ, ирмологіи, типиконѣ и проч.;

духовнопоучительныхъ, напр. в прологѣ, патерикѣ, ч.-минеяхъ, твореніяхъ св. отецъ, словахъ, бесѣдахъ, поученіяхъ, посланіяхъ и проч.;

церковноканоническихъ и т.п. книгахъ древней духовной как переводной, так и самобытной письменности, а также

въ памятникахъ свѣтской древнерусской письменности, как то: лѣтописяхъ, изборникахъ, судныхъ грамотахъ, уложеніяхъ, договорахъ, былинахъ, пѣсняхъ, пословицахъ и др. поэтическихъ и прозаическихъ произведеніяхъ древнерусской письменности, начиная с X до XVIII вв. включительно.

Это пособіе [предназначено]:

для преподавателей русскаго и церковно-славянскаго языка;

для занимающихся изученіемъ русскихъ древностей, филологическими разысканіями въ области исторіи и этимологіи родного языка и т. п. работами;

для пастырей церкви, какъ совершителей богослуженія, законоучителей, проповѣдниковъ и миссіонеровъ и

для всѣхъ, желающихъ стать въ сознателъно-разумныя отношенія какъ къ языку матери-церкви, такъ и къ родному слову въ его современномъ состояніи и историческихъ судьбахъ.

The main purpose of this work was to indicate the unity of old Russian, old Slavonic, Spiritual lexicon and new  professional Russian, scientific terminology, foreign naturalized words and words in the process of being naturalized  in the Russian language, conjoining [Spiritual, Slavonic, Russian and technical lexicon] together  as one to regulate and systematize the enormous lexical mass of the Russian language. The other purpose of this dictionary was to enrich the Russian vocabulary and cleanse the language from unnecessary, corrupt and “polluted” words. Someone  like Alexander Vostokov was required, who was extremely knowledgeable in Church Slavonic, old Russian written sources and the live common Russian language as well, in order to be able to complete this task as a lexicographical monument for centuries to come. Словарь церковнославянского и русского языка was a great lexicographical success in its time which was realized and edited by an unforgettable name in Russian academic lexicography, Alexander Vostokov [et al.].

В составлении издания принимали участие крупнейшие ученые-филилоги того времени академики В. А. Поленов, Александр Христофорович Востоков, Михаил Евстафьевич Лобанов, Яков Иванович Бередников, Иоаким Семёнович Кочетов и др.

Настоящее репринтное издание Словаря церковнославянского и русского языка, выпущенного в свет в 1847 г. в 4-х томах, состоит из двух книг, при этом Книга I включает тт. 1-2, а Книга II — тт. 3-4 издания 1847 г.

Словарь церковнославянского и русского языка, составленный Вторым отделением императорской Академии наук, является крупным памятником русской лексикографии

середины XIX века. Работа по составлению словаря велась на протяжении 20 лет (с 1827 по 1847 г.). Постоянными редакторами томов были:

■ 1-го тома (А-Ж) В. А. Поленов и П.А. Плетнев;

■ 2-го тома (З-Н) А. Х. Востоков и Я.И. Бередников;

■ 3-го тома (О-П) М. Е. Лобанов и К.И. Арсеньев;

■ 4-го тома (Р-Я) И. С. Кочетов и В.И. Панаев.

Вся система грамматической характеристики слов в Словаре 1847 г. была разработана А.Х. Востоковым.

По объему словника, насчитывающего 114 749 слов, Словарь 1847 г. намного превосходит словари своего времени во многом благодаря тому, что включил лексику как современного русского языка, так и древних памятников церковной и светской письменности XI-XVII вв., т.е. соединил в себе черты словаря и нормативного, и исторического.

К достоинствам Словаря нужно отнести более строгую дифференциацию лексики путем применения помет Церк. и Стар., тщательно разработанную систему помет, указывающих на сферу употребления того или иного слова.

Нужно также отметить наличие в составе словника большого количества фонетических и орфографических вариантов слов.

Словарь 1847 г. по объему вошедшей в него терминологической лексики и детальности ее классификации намного превосходит предшествующие словари русского языка.

Словарь 1847 года заслужил высокую оценку исследователей: В.В. Розановой, Р.М. Цейтлина. Он является не только крупным достижением русской лексикографии XIX века и уникальным компендиумом лексики церковнославянского и русского языков, но одновременно представляет собой настоящую сокровищницу русской культуры.

Some 154 years later, Professor Alexander Heard with Irina Lutovinova and Aleksey Shchekin, colleagues from St. Petersburg State University successfully took the responsibility to re-publish this marvelous work, without changing or manipulating the original text, to commemorate Alexander Vostokov and his greatest irreplaceable achievement in Russian lexicography. The Dictionary of Church Slavonic and Russian Language was re-published again  though this time compressed into two volumes in the year of 2001 in St. Petersburg. This was a glorious victory in Russian lexicography reclaimed encore by Professor Alexander Heard [et al.].

Note. Compiled and edited by Alexander Vostokov (1781-1864) et al., at the the Second Branch of the Imperial Academy of Sciences, containing 114,749 words in four volumes, published in St. Petersburg in 1847, followed by its second edition between the years of 1867-1868. The Dictionary of Church Slavonic and Russian Language, prepared and republished unchanged by Alexander Heard, Irina Lutovinova and Аleksey Shchekin, St. Petersburg State University Press, St. Petersburg, 2001, (ISBN 5-288-03009-X, ISBN 5-288-03008-1, Издательский дом Санкт-Петербургского государственного университета).

__________________

[1] Словарь церковнославянского и русского языка, составлен Вторым отделением Императорской Академии наук, тт. I-VI, 1847; 2-е изд., 1867-1868, Санкт-Петербург.

[2]  Voltaire, Philosophical Dictionary, Bulgarians: [People in Bulgaria] were originally Huns, who settled near Volga; and Volgarians was easily changed to Bulgarians [who speak Church Slavonic], volume II, page 64, First and Second English Editions, Covent Garden, London, 1824.

[3] Честмир Лоукотка, Развитие письма, Москва, 1952.

Čestmír Loukotka, «Vývoj písma», Praha 1946, from Armenian translation of Loukotka’s «The Development of the Writing System», Yerevan, Armenia, 1955.

 

ВСЕ СТАТЬИ

Поделиться ссылкой:




Комментарии к статье


Top