online

«От Пушкина до наших дней…»

IBASАвторы: С. А. Головань, М. Ф. Карамян

«…от Пушкина [до наших дней] русский литературный язык пережил ряд изменений, общий смысл которых можно определить приблизительно так: во-первых, более строгое разграничение между литературно правильными и нелитературными формами языка; во-вторых, постепенное устранение резких противоречий между «высоким» и «простым» слогом внутри собственно литературного языка. Из литературного языка изгоняются разного рода архаизмы и специфические элементы старой книжной речи, но вместе с тем литературный язык становится гораздо более строгим по отношению к таким фактам языка, преимущественно фонетическим и морфологическим, но в некоторой мере также и лексическим, которые начинают относиться к категориям «областных», «простонародных» и т. д. Иначе говоря, процесс опрощения литературного языка, процесс приближения книжного языка к живой разговорной речи сопровождался словарнограмматической чисткой языка, внедрением в литературную речь грамматического единообразия и нормативной правильности»[1].

«В языке Пушкина вся предшествующая культура русского художественного слова не только достигла своего высшего расцвета, но и нашла решительное преобразование. Язык Пушкина, отразив прямо или косвенно всю историю русского литературного языка, начиная с XVII в. до конца 30-х годов XIX в., вместе с тем определил во многих направлениях пути последующего развития русской литературной речи и продолжает служить живым источником и непревзойденным образцам художественного слова для современного читателя.

Стремясь к концентрации живых сил русской национальной культуры речи, Пушкин, прежде всего, произвел новый, оригинальный синтез тех разных социально-языковых стихий, из которых исторически складывается система русской литературной речи и которые вступали в противоречивые отношения в разнообразных диалектологических и стилистических столкновениях и смешениях до начала XIX в.     Это были: 1) церковно-славянизмы, являвшиеся не только пережитком феодального языка, но и приспособлявшиеся к выражению сложных явлений и понятий в разных стилях современной Пушкину литературной (в том числе и поэтической) речи; 2) европеизмы (преимущественно во французском обличьи) и 3) элементы живой русской национально-бытовой речи, широким потоком хлынувшие в стиль Пушкина с середины 20-х годов. Правда, Пушкин несколько ограничил литературные права русского просторечия и простонародного языка, в особенности разных областных говоров и наречий, а также профессиональных диалектов и жаргонов, рассматривая их с точки зрения глубоко и своеобразно понимаемой им «исторической характерности» и «народности», подчинив их идеальному представлению об общепонятном языке «хорошего общества»[2]. Однако «хорошее общество», по мнению Пушкина, не пугается ни «живой странности» простонародного слога, восходящего главным образом к крестьянскому языку, ни «нагой простоты» выражения, свободного от всякого «щегольства», от мещанской чопорности и провинциального жеманства.

Пушкин стремился к созданию демократического национально-литературного языка на основе синтеза дворянской культуры литературного слова с живой русской речью, с формами народно-поэтического творчества»[3].

          Понятие русская литература используется для описания литературы различных областей в различные периоды. Так, с начала письменной литературы в XI столетии и до XVI века оно описывает литературу Киевской Руси – то есть непрочную конфедерацию племен восточных славян, управляемую династией, идущей от Рюрика; с XVI по начало XX столетия – объединённого государства Российского, но не других частей Российской Империи; и с 1917 года – Российской Советской Федеративной Социалистической Республики, но не других республик, входящих в состав Советского Союза.

Русская литература обычно разделяется на два главных периода: древнерусский период, с XI по конец XVII века; и современный период, который подразделён на дореволюционный, с конца XVII века до 1917; и послереволюционный, с 1917 года. Литература первого периода (которую некоторые историки датируют концом середины XVIIвека) примерно соответствует средневековой литературе западно-европейских стран. Вначале она доминировала в Киевской Руси, однако за время татаро-монгольского нашествия в XIII веке региональная литература приобретает большую значимость и с конца XV и начала XVI веков главным литературным центром является Москва.

В течение всего этого древнерусского периода литература была под влиянием связей между Россией и Византией и между литературой и Православной Церковью, которая начала свое существование в 988 году с переходом в Восточное Христианство св. Владимира, великого князя Киева. Однако в этот период также чувствовалось и влияние более ранней восточно-славянской устной народной поэзии.

Начало современной литературы отмечено растущей вестернизацией, заметной уже в XVII веке и усиленной реформами Петра I Великого. С начала XVIII по начало XX века западное влияние было доминирующим, особенно влияние Франции. Английское влияние тоже обозначило себя, например, основанием периодических изданий и подъёмом сентиментальной школы. Самым великим периодом русской литературы, с точки зрения западной Европы, является XIX век.

XIX век в русской литературе называют «золотым веком». Литература этой поры явление уникальное, исключительное, несравненное. Она стремительно ворвалась в мировую литературу и вдруг стала бесспорной законодательницей литературной моды.

В начале века искусство окончательно отделяется от придворной поэзии и «альбомных» стихов, в истории русской литературы впервые появляются черты поэта-профессионала, лирика становится естественней, проще, человечней. Этот век подарил нам таких мастеров как: В.А. Жуковский, К.Н. Батюшков, Д.В. Давыдов, П.А. Вяземский, Н.М. Языков, Е.А. Баратынский, А.С. Пушкин, К.Ф. Рылеев, М.Ю. Лермонтов, Ф.И. Тютчев, А.А. Григорьев, Н.А. Некрасов, А.К. Толстой, А.Н. Плещеев, А.А. Фет и др.

Сейчас в этом разделе содержится более 6 000 произведений различных жанров — лирические стихотворения, эпиграммы, баллады, сказки, басни, былины, комедии, поэмы, драмы, повести в стихах. Некоторые произведения Тютчева, Лермонтова, Пушкина даны и в переводе на английский язык.

Работа над этим разделом еще продолжается и в самое ближайшеее время мы планируем разместить поэмы Лермонтова и пьесы Крылова. А в планах на будущее стоит увеличение количества стихотворений, переведенных на английский язык, размещение автобиографий, писем и многое другое.

Революция 1917 года – поворотный пункт. Послереволюционная литература, хотя и развивающаяся от основ положенных древнерусским и дореволюционным периодами, показывает тенденции в определённой степени связанные с политическими обстоятельствами и строгим контролем со стороны Коммунистической Партии всех сфер жизни и культуры. Этот период отмечен развивающейся борьбой между творческими художниками и государством, которая после смерти Сталина в 1953, как представляется, закончилась обновлением контакта с западной литературой и определенной степенью свободы писателей.

_____________________

[1] Винокур Г. О., Пушкин и русский язык // Сборник «А. С. Пушкин. 1837—1937», М., 1937. С. 189-206.

[2] Подробнее см. Виноградов В. В., «Язык Пушкина», Изд. «Académie », 1935.

[3] Виноградов В. В., Пушкин и русский язык// Вестник АН СССР, № 2-3, 1937. С. 88-108.

 

ВСЕ СТАТЬИ

Поделиться ссылкой:




Комментарии к статье


Top