online

Как это по-русски? ЗамешАн? ЗамешЕн?

kak-eto-po-russky-2Почему иногда мы пишем «замешЕн», а в других случаях — «замешАн»? И какая между этими словами, казалось бы, несущими один и тот же смысл, разница? Припомните, наверняка вы не раз попадали в ситуацию, когда терялись, мучительно раздумывая, что же выбрать, как именно написать это самое слово: замешАн или замешЕн…

Ну вот, к примеру, человек попал в нехорошую историю. Он оказался в нее «замешЕнным» или «замешАнным»? Нет, уверены мы с вами, здесь никаких сомнений нет и быть не может. Конечно, он, к своему несчастью, оказался «замешАнным» в нехорошую историю!

Хорошо, а если это не человек? Если это колобок из сказки? Он был, если мы напряжемся и вспомним детство, кажется, после того как его «по сусекам помели», «замешЕн» на сметане?… Да, именно так.

Итак, вопросы заданы, и давайте, наконец, разберемся по существу.

Краткое страдательное причастие «замешАн» может в русском языке быть образовано исключительно от глагола «замешать» — то есть вовлечь в какое-нибудь (как правило, опасное или нехорошее) дело. Другое причастие — «замешЕнный», через «Е» (краткая форма — «замешЕн») — образовано от глагола «замесить», то есть приготовить однородную вязкую массу, размешивая, разминая, растирая что-либо — как правило, тут речь идет о тесте либо о разных строительных смесях.

Теперь все вроде бы ясно, и нам нужно только как можно живее представить себе две совершенно разные картинки, две разные ситуации: замешать кого-то в какое-то дело и замесить тесто, раствор и т.д.

Правда, в русском языке немало случаев, когда нужно уметь различать в написании причастия, образованные так называемым приставочным способом от глаголов типа «месить — мешать», «весить — вешать», «катить — качать». «ОбвешЕнные продавцом покупатели», но, безусловно, «обвешАнные бриллиантами светские львицы». Или «помешЕнное кондитером тесто», но, когда речь идет о полиглоте, то это «человек, помешАнный на изучении языков»…

Не пугайтесь, в крайнем случае можно и в словари заглянуть! Самое главное — знать, что здесь есть два разных варианта написания, а зависит это только от смысла.

 

МАРИНА КОРОЛЕВА

лингвист, заместитель главного редактора радиостанции «Эхо Москвы»
Опубликовано в РГ (Неделя) N6479 от 11 сентября 2014 г.

Поделиться ссылкой:




Комментарии к статье


Top