online

Как это по-русски? Афёра или афера?

Марина Королева

Марина Королева

Я недавно порасспрашивала своих знакомых, часто ли встречается им слово «аферист». Оказалось — совсем редко. Обычно так говорят люди, у которых есть опыт жизни в советскую эпоху. «Аферист», так же как и «спекулянт», из нашего обихода незаметно ушли. Чего никак не скажешь про слово афЕра.

И тут вот что интересно: правильное произношение, то есть по словарю, у многих вызывает удивление. Чаще говорят по-другому: афёра. Объяснить, откуда это произношение взялось, мне сложно, потому что логики в нем нет никакой.

Итак, правильно — афЕра и только афЕра. По-французски афЕра (affaire) — это «дело». Просто дело, без всяких дополнительных оттенков. Но у нас в русском языке «афЕра» почему-то стала не просто ясным и понятным «делом», а сомнительной сделкой, мошенничеством. Вот сказал ты кому-то «нет, это настоящая афЕра» — и не надо никаких разъяснений. «АфЕра» — и всё сразу ясно.

После того как мы разобрались с афЕрами, всё понятно и с аферистом — это человек, который занимается афЕрами. Можно было бы сказать, что это попросту жулик и вор, но мы этого не скажем. Аферист — это вам не карманник какой-нибудь, это мошенник, который способен как минимум просчитать свои действия на несколько ходов вперед. Кстати, во французском языке у слова affairiste такое же значение, как у нас. Оно даже переводится именно так: аферист! Тот самый аферист, который планирует афЕры, осуществляет афЕры и потом за эти афЕры расплачивается.

 

Марина Королева, лингвист, заместитель главного редактора радиостанции «Эхо Москвы»

Печатается с согласия автора по публикации в «Российской газете»

http://www.rg.ru/2013/02/28/slova.html

 

Поделиться ссылкой:




Комментарии к статье


Top